Dot Wordsworth

Bunch

From our UK edition

‘It’s very annoying when someone pulls a grape or two off the bunch,’ said my husband, glowering at the ‘obscenely’ denuded pedicels. To him it is a crime not to break off a cluster or cut its peduncle with grape-scissors. For me a far more annoying trend is to use bunch in a strange new way. We are used to bunches of grapes with natural connections or bunches of radishes connected by being tied together. We have absorbed the application of bunch to socially connected groups, as in The Wild Bunch (film, 1969) or any old bunch of idiots. But now it is used as a synonym for lots. ‘You spend a bunch of money without getting the benefit,’ I read in the Guardian.

The worst words of 2022

From our UK edition

‘Homer, the poet?’ asked my husband, puzzled, as he often is. He was responding to my scornful observation that the Cambridge Dictionary had chosen homer as its word of the year for 2022. The reason was merely that it had figured as the answer to a Wordle puzzle and many people did not know what it meant, so looked it up. The homer in question was presumed to be a home run in baseball. The poet would not qualify, being a proper name. He does however find a place in the Oxford English Dictionary under nod, since Homer nods became a proverb, taking its cue from the Ars Poetica of Horace: Indignor quandoque bonus dormitat Homerus; ‘I feel aggrieved when sometimes even excellent Homer falls asleep.

‘Quite’ has gone quite wrong

From our UK edition

Something has gone wrong with the use of quite. Someone wrote in the Telegraph: ‘Beating Brazil at a World Cup? Quite the experience.’ Then I heard: ‘It’s been quite the dreich day.’ The annoying part is the the. An idiom does exist with quite the, but the meaning is different. If my husband displayed his portly figure in a snug piece of fashion, I might be tempted to say: ‘You’re quite the Beau Brummell this evening.’ But if the afternoon is sunny, then it’s ‘quite a sunny afternoon’. Quite, as an adverb, possesses two main contrasting senses: ‘completely’ or ‘comparatively’. Quite exhausted could mean ‘utterly exhausted’ or ‘fairly exhausted’.

When did oranges become ‘easy-peelers’?

From our UK edition

‘Jersey Royals are easy-peelers and I don’t fancy one in my stocking,’ said my husband, lapsing into sense. I had been complaining about supermarkets labelling all little orange citrus fruits ‘easy-peelers’. We have called oranges oranges since the 14th century. The bitter orange became known as the Seville orange. Both Thomas Nashe and Shakespeare joked at the end of the 16th century about being civil like an orange. In contrast, the sweet kind was known as a China orange.

Should things still grow ‘like Topsy’?

From our UK edition

I’ve heard two people in the past week make a jocular remark about things just growing ‘Like Topsy’. They were both life peers as it happens, Lady Altmann and Lord Norton of Louth. Is one still allowed to make this proverbial reference to Uncle Tom’s Cabin? In a way the simile is the same as saying something is like the curate’s egg meaning ‘good in parts’, even though the curate’s egg was nothing but bad. The orphan Topsy said she expects she just grow’d, though naturally she did once have a mother. Asked where she was born, Topsy insists: ‘Never was born!’ This reminds me of The Caretaker, where Aston asks the drifter Davies: ‘Where were you born then?’ To which he replies (darkly): ‘What do you mean?

What do Ukrainians mean when they say they’ve liberated a ‘settlement’? 

From our UK edition

The Ukrainians have been giving numbers of ‘settlements’ that they have recovered. A friend asked whether the word used by English-speaking broadcasters was influenced by the Pale of Settlement of Czarist times. I was surprised and tried to find out. As a starting point, the Polish-Lithuanian Commonwealth established the Warsaw Confederation in 1573, giving religious liberty to Catholics, Protestants, Orthodox, Jews and Muslims. This developed after 1791 (when Russia took over Poland and Lithuania) into a system by which Jews, principally, could live under restrictions only in territory on the marches of Russia. The Pale of Settlement took in much of today’s Ukraine, with White Russia (Belarus), Lithuania and Bessarabia (part of Moldova).

How Kipling invented ‘invasion of privacy’

From our UK edition

Sir Keir Starmer told his party that Fritz Hippler (1909-2002), in his film Der ewige Jude (The Eternal Jew), released in 1940, juxtaposed footage of swarming rats and Jewish men hurrying through the ghetto of Lodz. In the same year, the Handbook of British Birds, edited by H.F. Witherby, noted the habitat of the slender-billed nutcracker ‘in its “invasions” of Europe’. In 2003, the Observer remarked that ‘the Australian swamp stonecrop, or New Zealand pygmyweed, is considered the most pernicious of the top 15 invasive plants’. What may be said of New Zealand pygmyweed without attracting criticism is not so easily said of people. Suella Braverman, the Home Secretary, was last week criticised for speaking of ‘the invasion of our southern coast’.

The many uses of ‘multiple’

From our UK edition

I once failed to entertain the former Master of Balliol Sir Anthony Kenny by telling him about the inscription in the lift at the London Library, the gift of the Byzantinist Sir Steven Runciman. I suddenly forgot what it said. All I could think of was Inter medium montium pertransibunt aquae, ‘Between the midst of the hills the waters shall pass’. That wasn’t right. I felt like Alice trying to recite Isaac Watts’s ‘How doth the little busy bee/ Improve each shining hour’, but coming out with ‘How doth the little crocodile/ Improve his shining tail’. My failed quotation came from a Psalm, number 103 in the Vulgate numbering, number 104 in the Authorised Version. What I’d wanted was Daniel 12:4 Plurimi pertransibunt, et multiplex erit scientia.

Why ‘great’ should be used with great caution

From our UK edition

Sir Keir Starmer told his party conference last month that a Labour government would within a year set up a publicly owned company to be called Great British Energy. Perhaps it was thought to have a ring of the popular Great British Bake Off. (The series is called The Great British Baking Show in America because a company running competitive bake-offs there since 1949 claimed commercial ownership of the term.) I’m not sure that all the echoes of Great British Energy are entirely positive. Great British Public has been in use, chiefly ironically, since 1833, when the popular novelist Catherine Gore, known simply as Mrs Gore, wrote in The Sketch Book of Fashion: ‘No man had ever greater cause than the ex-premier to loathe and despise the ingratitude of the Great British public.

What makes a ‘crisis’?

From our UK edition

In his picture from 1932, ‘Derrière la gare Saint-Lazare’, Henri Cartier-Bresson caught the moment when a man in a hat launched himself forward from a ladder lying in some water, his leading heel not yet breaking the mirror-like surface, which reflected too a circus poster of a girl leaping. In 1952, when the photographer published his collection Images à la Sauvette, the title chosen for the English edition was The Decisive Moment, a phrase that Cartier-Bresson took from a sentence from Cardinal de Retz (1613-79), a statesman from a banking family: ‘Il n’y a rien dans ce monde qui n’ait un moment décisif’ (‘There is nothing in this world that does not have a decisive moment’).

The problem with Liz Truss’s ‘growth, growth, growth’ slogan

From our UK edition

‘You’re easily pleased.’ said my husband when I told him how satisfying I found a chance discovery. It was about green grass growing, and I’m still pleased with it. Grow comes from an ancient Germanic root gro-. Green derives from the same source, and the greenery that grew was called grass, a third derivative from the root. Grass even shares an origin with the Latin gramen ‘grass’, which had an earlier form grasmen, the -men part being a suffix indicating a noun. My simple satisfaction at these etymological connections is countered by a discomfort at the way growth is used.

Why ‘pop’ is popping up everywhere

From our UK edition

The Guardian kindly tells us that green is a colour whose time has come: ‘A blazer or a cotton shirt in Wimbledon grass-court green as a pop of saturated colour against white jeans and chunky flat boots is very Copenhagen Fashion Week.’ For the Express, it’s nails: ‘With polish costing from as little as £1, you can add a pop of colour to an outfit for next to nothing.’ This is the sassiest usage just at the moment of that vastly productive word pop. Yet in the papers, the predominant references by far are still to pop stars or (heaven help us) pop culture. That kind of pop simply comes from the abbreviated popular. Yet I suspect it props up etymologically unconnected uses of pop in, pop-up (restaurants), eye-popping or popping out.

What ‘Budget’ and ‘bilge’ have in common

From our UK edition

The Budget (which the revolutionary fiscal act last week was technically not) is directly connected with bilge and with one of the circles of Dante’s Hell, the eighth, which houses the financial fraudsters, speculators, extortionists, counterfeiters and false forecasters. The circle is divided into the ten ditches of Malebolge. The Malebolge, singular bolgia, take their name from Latin malus (‘evil’) and bulga (‘bag’). The early commentator on Dante, Benvenuto da Imola, says that bolgia in Florentine speech means a concave and capacious ditch. In Dante’s Hell inside the Earth, the Malebolge are concentric. Budget also comes from the Latin bulga.

When did mourners stop crying and start ‘welling up’?

From our UK edition

‘We got a gusher!’ exclaimed my husband in his idea of the accent of a Texan oil prospector. Normally, I’m not ashamed of his deranged behaviour, but now it seemed wrong. For we were watching the hypnotic livestream from Westminster Hall of people paying their respects at Queen Elizabeth’s coffin. There was many a tear in the eye, but the convention was not to blub openly. Every now and then, a loyal subject shed tears freely and my husband would croak out his cruel cry. Almost as annoying as his private discourtesy were self-deprecatory remarks by the mourning public that they were welling up. It is as if cry and weep did not exist. The shortest verse in the Bible would be a word longer in a future easy-language version as: ‘Jesus welled up.

The chronic misuse of ‘dire’

From our UK edition

‘Dire?’ said my husband. ‘It’s something chronic.’ He was putting on his idea of an Estuary accent, in a manner that might soon be unacceptable. But it is true that everything has been called dire lately, and that’s no small claim. ‘Dreadful, dismal, mournful, horrible, terrible, evil in a great degree,’ was the semantic landscape sketched for the word by Samuel Johnson in his Dictionary. Johnson illustrated its usage by quoting Milton: ‘Hydras, and gorgons, and chimæras dire.’ As a matter of fact, in the first published edition of Paradise Lost, the line (Book II, line 628) is ‘Gorgons and Hydra’s, and Chimera’s dire’, with apostrophes that might put us in mind of a classical greengrocer.

The cereal ambiguity of ‘corn’

From our UK edition

‘Wha, wha?’ said my husband in a slack-jawed way, throwing over a copy of the Guardian, as though it was my fault. ‘“Today,” it said, “just three crops – rice, wheat and corn – provide nearly half of the world’s calories.”’ I saw the problem. It was obvious, from a process of elimination, that by corn it meant ‘maize’. Elsewhere ambiguities abound. Since the Ukraine war began, discussion of wheat and maize has increased no end, but it is often impossible to tell whether wheat or maize is meant by corn. I thought we had agreed to differ with America on this.

The changing language of ‘mental health’

From our UK edition

It is easy to laugh at young people asking for sympathy because ‘I’ve got mental health’. I think I heard the journalist-turned-teacher Lucy Kellaway on the wireless recently noticing in a half-baffled way the tendency of pupils to call mental illness mental health. Mental health hasn’t quite achieved that meaning in standard speech, but it could. It is partly a matter of euphemism. Mad and madness are now hardly usable at all with reference to everyday circumstances, being reserved for different times and cultures, for King Nebuchadnezzar, King Lear or King George. A mental case is ‘increasingly avoided’, noted the Oxford English Dictionary in its 21st-century revision of entries that required no such cautions in its 1989 edition.

Why everyone is ‘struggling’

From our UK edition

‘Quicksand!’ yelled my husband, flailing his arms wildly. Since he was sitting in his armchair, his dramatic representation of a scene from a western failed to convince, though it endangered the tumbler of whisky on the occasional table next to him. He’d been set off (not that it takes much) by my mentioning the ubiquity of struggling. Instead of the hard-working families that we were forever being told about, it is now struggling families, torn between having another pie for tea or turning on the heating in these sweltering days. Everyone is struggling. ‘Mateo Kovacic is struggling with knee problems,’ the Telegraph told me. Others are ‘struggling to care for dogs with health and behavioural problems’.

No, Boris Johnson isn’t ‘missing in action’

From our UK edition

Someone in the Guardian wrote that Boris Johnson had his ‘out of office’ on, and the Chancellor was ‘missing in action’, but the Sun reported that ‘Downing Street denied Boris Johnson had been missing in action during the cost of living crisis’. Ed Miliband said: ‘The Tories are missing in action.’ A Liberal Democrat spokesperson called Christine Jardine said: ‘We have a zombie government and a Prime Minister missing in action.’ Dozens of people are using the phrase missing in action. What is the matter with them all? Don’t they realise it means ‘missing presumed dead’? Thomas Hood in his ‘Waterloo Ballad’ pictures a dying man on the battlefield found by his lady love.

Will ‘hosepipe ban’ make it into the dictionary?

From our UK edition

‘Got any ’ose?’ asked my husband, falling into his Two Ronnies ‘Four Candles’ routine, in which he likes to play not only the shopkeeper but also the customer, with disastrous results. In both the pantyhose and the garden hose in the sketch, the hose was originally the same word. Hose meant the leggings or trousers our Germanic forefathers wore. In some contexts it long retained the archaic plural hosen. When Nebuchadnezzar in his rage commanded Shadrach, Meshach and Abednego to be thrown into the burning fiery furnace, they were bound ‘in their coats, their hosen, and their hats’, according to the translation of 1611.