Etymology

Book

‘Is it like a packet of fags?’ asked my husband, less annoyingly than usual, but still in some confusion. I had been telling him why a book was like a sarcophagus, which I admit has the ring of a Victorian riddle. It has long been accepted that book shares the same derivation as beech. I used to be reminded of that by Beech’s bookshop in Salisbury, now no more. After all, the Latin liber, ‘book’, came from a word for a tree’s inner bark, just as codex (earlier caudex), ‘wooden tablet’ or ‘book’ in Latin, came from a word for ‘tree trunk’. People made letters or runes on wood or

Bolection

A pleasant menagerie of words grazes in the field of architectural mouldings (the projecting or incised bands that serve useful and aesthetic purposes): gadroon, astragal, larmier and rabbet, but none is chunkier or more mysterious than bolection. Bolection mouldings cover joints, especially between surfaces of different levels, such as round the panels of a door. Such three-dimensional things are hard to describe clearly in words. No one knows the origin of bolection and even its proper form is uncertain: balection, belection, bilection, bolexion. It sounds like the Liberal Democrat attitude to Brexit. Gadroon derives from the name of a round convex fold sewn into a piece of textile, found as

Fungible

‘No darling,’ I said, ‘nothing to do with mushrooms.’ My husband had responded to my exclaiming ‘What does she think that means?’ on hearing Theresa May use the word fungible. This rare word now crops up in discussion of Brexit, perhaps caught from lawyers and business types. They seem to think it means ‘porous, malleable, flexible, convertible’. Dominic Grieve told the Commons last month that he’d prefer ‘a longer and fungible extension’ to the Article 50 process. Stephen Doughty spoke of a ‘flextension, fungible extension or whatever’. Jo Johnson said on another day that he wanted train tickets to be ‘fungible between operators’. Claire Perry assured the House that ‘scientists

Lapwing | 2 May 2019

Some birds seem inherently comical. I can’t help being amused by the duck taking its name from its habit of ducking. In English it has enjoyed this name for some time — a thousand years or so. Before that it was called ened, a word related to the Latin anas, anatem. Similarly, the swift is so called because it is swift. That name seems to go back fewer than 400 years, and I’m not sure what it was called before that. Swallow, perhaps, since it has something in common with it. But there are some false friends among the feathered tribes. The lapwing was itself friendless last week, when Natural

Haggis

Someone on The Kitchen Cabinet remarked that sambusa, as samosa is known in Somalia, came from Arabic. Perhaps it does, for the Hindi samosa, which we have borrowed for the fried triangles, comes from Persian sambose. Loan words weave in and out of the routes of trade and cultural conquest between the Near East and the East Indies. Far more mysterious is haggis. Before the 18th century, this dish was not regarded as particularly Scottish. Thomas Hobbes did not think it ridiculous to use it in a translation of the Odyssey: ‘Antinous a haggas brought, fill’d up / With fat and blood’, to be enjoyed with bread and wine. But

Epic

Spoiler alert: in Henry Fielding’s play Tom Thumb, the hero is swallowed by a cow ‘of larger than the usual size’. Before this tragic end comes a scene between Princess Huncamunca and Lord Grizzle, who declares: ‘Oh, Huncamunca, Huncamunca, oh! / Thy pouting Breasts, like Kettle-Drums of Brass, / Beat everlasting loud Alarms of Joy.’ At this the Haymarket Theatre roared, for Fielding was parodying a line widely mocked two months earlier, in February 1730, during the ten-day run of the tragedy Sophonisba by James Thomson, where Masinissa (King of Numidia) exclaims: ‘Oh! Sophonisba, Sophonisba, oh!’ It might not sound worth mocking now, but in 1730 theatre-goers, had to bear

Shame on you

In 1663, just before Samuel Pepys visited the stables of the elegant Thomas Povey, where he found the walls were covered with Dutch tiles, like his own fireplaces, he was worrying about Navy pay. People who were owed money by the Navy had to apply for it at a goldsmith’s shop, where they would have to forgo 15 or 20 per cent to secure it. Pepys called this ‘a most horrid shame’. Pepys also used the phrase horrid shame about a case of mistreatment of a watchman by the Lord Chief Justice, and of the King climbing over the garden wall of Somerset House to visit the Duchess of Richmond. It was what

Interrogate

My husband sat in his usual chair, interrogating the contents of his whisky glass with his old, tired nose. In 20 years’ time that sentence may seem normal. To me it seems at best whimsical, perhaps arch. There’s a lot of interrogating at the moment, quite apart from the traditional kind by unpleasant policemen. Jay Rayner, in the Observer, said that he saw some people in a restaurant interrogate their plates. In the Guardian someone suggested we should ‘interrogate the things that make us want to drink too much’. In the Guardian again someone else declared: ‘It’s important to challenge and interrogate sexist beauty ideals, of course.’ Of course. These examples

Illeism

Someone has been putting about reports that Sajid Javid, the Home Secretary, refers to himself in the third person as ‘the Sajid’ or ‘the Saj’. This habit has a long history. Xenophon entered his own Anabasis 2,400 years ago with the words: ‘There was in that host a certain man, an Athenian, Xenophon.’ Caesar played the same game, as Shakespeare must have noticed at grammar school, later making him die with his own name on his lips: ‘Then fall, Caesar.’ In The Lord of the Rings, Tom Bombadil (who, like Henry James, but in rather a different way, is the Master) does it: ‘Tom was here before the river and

Granular

‘Just two sugars,’ said my husband as I passed him his tea. He is cutting down. I doubt he would have a better understanding of the effects of sugar on him, or the effects of his character on his sugar intake, if he took a granular view of the granulated sugar he shovels into his cup. I can see why granular has become such a successful vogue term, since it opposes the unspecific or even creatively ambiguous language that plagues us, from Human Resources departments and, ahem, Brexit, that cursed sinkhole of sense. The hope is to tether inflated dirigibles of verbiage to fixed points. Normally now, granular simply means

Gammon

In the annual dictionary wars to nominate words of the year, in the hope of attracting publicity, Collins has made single-use its first choice for 2018. But of more interest is its second choice: gammon. It is used by Twitter trolls and other supporters of Momentum to signify ‘a male, middle-aged and white, with reactionary views, especially one who supports Brexit’. His face resembles ham. Collins said that in Nicholas Nickleby (1838), ‘Dickens used the word gammon to describe a large, self-satisfied, middle-aged man who professes an extreme patriotism in large part to disguise his essential selfishness and corruption’. I’m afraid the people at the dictionary have completely misunderstood what

Seven and six

Someone on the wireless was talking about marrying in the Liberty of Newgate before the Marriage Act of 1753, and she said it would cost ‘Seven shillings, sixpence’. It made me realise that knowing of pounds, shillings and pence is not to recapture the language of the world in which the units were used. I would have said (not in 1753, granted): ‘Seven shillings and sixpence’, or simply ‘Seven and six’. If there were pounds before the shillings, I’d have said: ‘Nineteen pounds, seven and six’. I’ve just looked up Mr Micawber’s famous dictum in David Copperfield, and this is how he put it: ‘Annual income twenty pounds, annual expenditure

On the wagon

Radio 3 tries to distract listeners from music by posing little quizzes and hearing quirky details of history from a ‘time traveller’. Last Wednesday we were assured that on the wagon, meaning ‘abstaining from alcohol’, derived somehow from condemned prisoners being taken from Newgate to Tyburn and having a last drink at St Giles’s. This is definitely not the origin of the phrase. That reliable philologist Michael Quinion gave the true version in his blog World Wide Words in 1998. The journey to Tyburn was a staple of popular miscellanies such as Hone’s Year Book and Chambers Book of Days, and earlier of fictionalised histories like Jonathan Wild (1725) and

Istanbul Polis

My husband, who fancies himself as something of a classicist, was delighted to see the Turkish investigators of the Khashoggi horror in Istanbul with ‘Polis’ on their T-shirts. Against the odds of Ottoman rule and the Turkish cultural initiatives of Ataturk, this Greek word for a city society, polis, still designates the guardians of civic peace. The borrowed word was all the more striking as the police were acting in Istanbul, the name of which derived from the Greek phrase eis ten polin, to the city. Where are you going? Eis ten polin, which by the 16th century had become Istanbul. A Turkish folk etymology derives the name from Islam bol,

Womxn

When I say that it has given comfort to my husband, you can judge how foolish the Wellcome Institute was in using the word womxn and then apologising for it. It had wanted to be more inclusive with a workshop on ‘how womxn can challenge existing archives’. There, womxn serves as a plural, but it can be a singular too. Wellcome did not invent the word. The BBC quoted Dr Clara Bradbury-Rance, of King’s College London, saying that it ‘stems from a longstanding objection to the word woman as it comes from man’. Dr Bradbury-Rance is not a philologist, preferring the ‘intersectional study of sexuality and gender in film and

Empathy

My husband is enjoying Do No Harm, the arresting memoir of the brain surgeon Henry Marsh who was on Desert Island Discs last week. Having confronted the terrible consequences of human error in this alarming speciality, the author mentions the bathetic absurdity of an NHS training presentation by ‘a young man with a background in catering telling me I should develop empathy, keep focused and stay calm’. Empathy is the great thing, it seems. Without it you’re a psychopath; with it you’re the carer we all want. Yet the word has only been in use in English since 1909. Was everybody a pitiless solipsist before that? Empathy translates the German

Optics

If you’d like to buy a copy of Newton’s Opticks: or, A Treatise of the Reflexions, Refractions, Inflexions and Colours of Light, published in 1704, there’s one on AbeBooks for £131,245.03, plus £12 P&P. Do people just click on such items, I wonder, and wait for the book to plop through the letterbox a few days later? Anyway, there is a meaning of optics now being heavily used that Newton wouldn’t have understood. It is not the first time this has happened, because, for pub-going folk, optics are the measures attached to upside-down bottle of spirits to dispense reliably mean doses. Optic in this sense began as a trade name

Petrichor

I’m not too sure about the word petrichor, invented in 1964 as a label for the pleasant smell frequently accompanying the first rain after a long period of warm, dry weather. Some things about it are awkward. Two Australians, Richard Thomas and Joy Bear, had been working for the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation on the chemistry behind the smell. They found it comes from the ‘blue haze’ of hot summer days, part of the 450 million tons of volatile compounds released by plants into the atmosphere each year. But in the air the compounds do not smell attractive, as they do after being catalysed on the surfaces of

County lines

We are suddenly all expected to know that county lines are to do with the selling of illegal drugs in rural Britain. There is, I think, a confusion built into the term, though language is capable of accommodating such inconsistencies. Most of the stuff in the papers and on television on the subject derives from County Lines, Violence, Exploitation & Drug Supply, a report published last year by the National Crime Agency. It says that the phrase county lines refers to the supply of Class A drugs ‘from an urban hub into rural towns or county locations’. It adds: ‘A key feature of county lines drug supply is the use

Similar to

I’m often annoyed by like being misused in different ways. (In place of as, for example: ‘Like I expected, he was late.’) But I’m now surprised by baffling uses of similar to. The Sun provided three examples in discussing the little internet craze for listening to an audio clip that either says ‘Laurel’ or ‘Yanny’. (If this has passed you by, don’t trouble.) ‘The Yanny v Laurel debate,’ said the Sun, ‘has taken the internet by storm — similar to The Dress in 2015.’ There I’d probably say like, or more formally as did. In a different edition, the Sun hazarded: ‘Similar to the dress colour debate way back in 2014,