Kate Chisholm

Yiddish vitality

Schmooze, schlep, schlock — all words that have such an evocative, onomatopoeic meaning and all from Yiddish, a language without a country, an army or a navy, which refuses to die even after one-third of its native speakers were annihilated by the Nazis.

issue 17 October 2009

Schmooze, schlep, schlock — all words that have such an evocative, onomatopoeic meaning and all from Yiddish, a language without a country, an army or a navy, which refuses to die even after one-third of its native speakers were annihilated by the Nazis.

Schmooze, schlep, schlock — all words that have such an evocative, onomatopoeic meaning and all from Yiddish, a language without a country, an army or a navy, which refuses to die even after one-third of its native speakers were annihilated by the Nazis. On My Yiddisher Mother Tongue (Radio Four, Thursday) David Schneider, whose grandparents, a playwright and an actress, were part of the great flowering of Yiddish culture that occurred prior to the 1930s in Eastern Europe, gave us a potted history of the language and a dose of its inimitable flavour — the comic fatalism, the vibrant emotion, the whining, wailing exuberance of klezmer.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in