The origins of the tea’s name (spelled twanky on its first appearance in print in 1840), are as obscure as Chinese geography was then. It was attributed to a dialect version of two streams, a town or a region. In the pantomimic context it is notable that Twankay was Chinese in character, although in (the French version of) the tale from the Arabian Nights from which it derives, all the characters have Arabic names. Aladdin means ‘nobility of the faith’, the faith in question being Islam.
Twankey was easily taken up as a silly name in English because it fitted in with words such as twankydillo, used in folk songs as a refrain.

Get Britain's best politics newsletters
Register to get The Spectator's insight and opinion straight to your inbox. You can then read two free articles each week.
Already a subscriber? Log in
Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in