My husband has special ‘throwing socks’. They are a rolled-up pair of woolly hiking socks. He does not hike. He used to throw a slipper at the television, and I feared he would graduate to a whisky glass. So I introduced the socks, like a sort of dog toy.
The latest target has been the podium at government television briefings that says: ‘Stay home.’ My husband correctly regards this as an Americanism for ‘Stay at home’. The Oxford English Dictionary does not list the phrase, but it occurs 17 times in quotations illustrating the use of other words, and each is, I think, from an American source, except one from a Caribbean song: ‘Brown-skin gal, stay home and mind baby.’
We know what being at home means: in the house, or being comfortable with something, or being ready to receive visitors. Then there’s that peculiar idiom: ‘And who is Mr Lucas when he’s at home?’ That’s the earliest known example of it, in a novel from 1845 by Charles Lever.
Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in