Dot Wordsworth

What does ‘macabre’ have to do with the Bible?

iStock 
issue 27 May 2023

When The Spectator took the pulse of Paris in 1897, it reported: ‘Macabre pictures, Macabre poems, and Macabre music are all the fashion. We hear of cafés where the tables are shaped like coffins.’ Macabre was a new word in English, and this was its sole 1890s Spectator appearance.

Its connections are indicated by a phrase in a song by that uneven chansonnier Georges Brassens: croque-macchabée. It means ‘undertaker’, macchabée being ‘a corpse’.

The French slang macchabée and the English macabre both originate in the Danse Macabre. There was a 14th-century French book called La Danse Macabré, with an accent, and Macabré seems to be an alteration of the Old French Macabé, a version of the biblical name Maccabaeus.

In Besançon in 1453 a performance was held after Mass of the choræam Machabæorum, ‘dance of the Maccabees’.

Get Britain's best politics newsletters

Register to get The Spectator's insight and opinion straight to your inbox. You can then read two free articles each week.

Already a subscriber? Log in

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in