I had long associated the phrase trahison des clercs with the writer Geoffrey Wheatcroft, though I can’t put my finger on examples in his oeuvre.
In any case, I wrongly presumed that trahison des clercs dated from the Middle Ages, when clerks in orders were the learned ones, like Chaucer’s Clerk of Oxford, responsible for faithfulness to the knowledge they had. The old proverb went: Les bons livres font les bons clercs — ‘Good books make good scholars.’
But I now discover that the phrase goes back no further than 1927, when Julien Benda used it as the title of a book, translated into English as The Great Betrayal a year later by Richard Aldington, who turned more than 30 books into English in the 1920s, years before he got his teeth into T.E. Lawrence.
Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in