£14.99 for individual volumes
The single problem facing any translator of Proust is that there is, really, no equivalent of his style in English. He is at once classical and idiosyncratic; the rhythms and proportions of classical French style are followed faithfully in every sentence, and over the whole book. The end result looks so alarmingly new, however, because the proportions and rhythms are employed on an unprecedented scale.

Disagree with half of it, enjoy reading all of it
TRY 3 MONTHS FOR $5
Our magazine articles are for subscribers only. Start your 3-month trial today for just $5 and subscribe to more than one view
Already a subscriber? Log in
Comments
Join the debate for just £1 a month
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for £3.
UNLOCK ACCESS Just £1 a monthAlready a subscriber? Log in