Right-minded people are fighting to retain habeas corpus. We would have more popular success, I feel, if the public knew what habeas corpus meant. The trouble is that, even translated into English, it is still obscure.
Habeas corpus means, of course, ‘you may have the body’. The IRA seem to have their own interpretation of the phrase. First, their men murder Robert McCartney, splitting his abdomen from his navel to his breastbone, severing his jugular vein and gouging out one of his eyes. Next, they deny involvement. Then, when protests grow too loud, they say that witnesses should come forward, though without talking to the police. Finally, when that won’t do, they have a brilliant idea. They go to Mr McCartney’s family and suggest shooting the men who killed him, more bodies (‘habeas corpora’) being, in their minds, a natural solution. They seem perplexed that this idea does not find favour with the McCartneys and the public. As we know from the Irish justice minister, Gerry Adams and Martin McGuinness are on the IRA’s provisional army council. Just before Christmas, the British government tried yet again to get these men to be part of the government of Northern Ireland, inviting their representatives to be on the province’s policing board and agreeing to split responsibility for law and order between two ministries, one of which would have been run by Sinn Fein. Even today, our ‘joined-up’ government still offers this deal with armed, bank-robbing murderers, while saying we must lock up other terrorists without trial. It is beyond morality, reason or parody.
Rather as Sinn Fein always turns aside criticism of IRA murders with talk about removing the ‘root causes’ of violence, so the Royal Society for the Protection of Birds hates to acknowledge that some birds kill other birds.

Comments
Join the debate for just £1 a month
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for £3.
UNLOCK ACCESS Just £1 a monthAlready a subscriber? Log in