Daniel Hahn

The classic that conquered the world

We don’t presume to translate the title Les Misérables because it so obviously embraces all that is wretched and forlorn

issue 18 February 2017

Somewhere between his first and second drafts, Victor Hugo decided to change the title of his great novel from Les Misères to Les Misérables, shifting the focus from society’s problems to the people suffering them. And what problems they were. Hugo had never been brutally poor himself, but he’d borne witness to enough brutal poverty around him to know it was real, and to understand what it did to people. He knew, too, how ill-equipped his society was to help the poor, or to fix the causes of their predicament. Not least because in the 1840s, when he started writing Les Misères, only land-owning citizens voted, so as long as the poor didn’t create trouble they weren’t a constituency in whom politicians were especially interested.

Hugo’s novel, then, is a rare voice for the unfortunate, the impoverished, the wretched, the cast-out — all these people were right there in his new title.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in