There is an ancient comment (on the work of a grammarian with the terrific moniker Dionysius Thrax) that the performers of the Iliad and the Odyssey changed costume according to which poem they were reciting: a dark blue crown for the sea of the Odyssey, red for the blood of the Iliad. Emily Wilson, whose brisk and clear-eyed translation of the Odyssey became a bestseller, has now switched her sea-blue crown for her blood-red one. Even the covers of the two books – the Odyssey had a blue-dominated cover depicting the Minoan fresco of ‘Ladies in Blue’; the Iliad is red and gold, with an image of Thetis giving Achilles his new helmet – reflect the shift.
We tend to think of the Odyssey as the taller tale of the two – full of ogres and witches and sea monsters – and of the Iliad as relentlessly grounded in the dust of battle and the ‘plights and gripes’ of Achilles.

Get Britain's best politics newsletters
Register to get The Spectator's insight and opinion straight to your inbox. You can then read two free articles each week.
Already a subscriber? Log in
Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in