If you’ve heard a story about puttanesca it is likely that it translates as whore’s spaghetti – that it was born in the brothels of Naples’ Spanish quarters, a favourite of the prostitutes who worked there, for its quick, cheap and easy nature. But – ah, isn’t it always the way? – the truth is perhaps a little more prosaic. The word puttanesca is indeed derived from the Italian for prostitute (‘puttana’), but the same word is also used as a catch-all profanity, an Italian ‘crap’. In this vein, the dish would come to mean ‘any old crap’ pasta. This makes sense, because puttanesca is a true store-cupboard dish, made almost entirely from tins and jars and dried pasta (entirely if you forgo the parsley). It also chimes with the alternative origin story that the dish was created in the 1950’s by Sandro Petti, proprietor of the Ischian restaurant Rancio Fellone: when asked by some late night customers for sustenance, he protested that he didn’t have enough ingredients.

Get Britain's best politics newsletters
Register to get The Spectator's insight and opinion straight to your inbox. You can then read two free articles each week.
Already a subscriber? Log in
Comments
Join the debate for just £1 a month
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for £3.
UNLOCK ACCESS Just £1 a monthAlready a subscriber? Log in