David Cameron innocently said twat on the wireless last week. He pronounced it to rhyme with hat, when it should rhyme with what. He hadn’t realised it was rude. It’s funny which words one can say and which one can’t. Mr Cameron seems to have thought twat was like prat, which seems to be acceptable. Oddly enough, an American dialect meaning for twat is ‘the bottom’, which is the modern meaning of prat. Similarly, the Americans also mean ‘bottom’ by the word fanny, a synonym in England for twat, which can lead to transatlantic misunderstandings. Prat used to mean a buttock, just the one. In Richard Brome’s play A Jovial Crew (1652), Autumn-Mort, an old beggar woman, cries out, ‘Set me down here on both my Prats,’ before singing a song, drinking her bowl of liquor, falling back and being carried off stage. Very droll.
Prat has hardly been offensive in modern times.
Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in