Dot Wordsworth

Mind your language | 21 November 2009

Dot says that the man who brought us The Meaning of Tingo is close at hand.

issue 21 November 2009

The man who brought us The Meaning of Tingo is at it again, closer to home. Adam Jacot de Boinod’s previous excursion among unlikely foreign words turned at times into a wild Boojum chase because the meanings claimed for some words softly and silently vanished away once confronted. That was the case with tingo itself, the supposed definition of which was more like a short essay on circumstances in which it might be used.

His latest amuse-bouche, The Wonder of Whiffling (Particular Books, £12.99), is a sort of reverse Call My Bluff, which groups the true meaning of English words according to themes. Imaginative appeal still sometimes trumps sense. A section on words about ears begins: ‘Even the highest in the land have to learn to live with the particular shape of their auditory nerves.’ Well, it’s not the shape of the nerves but the cartilage and flesh they must live with, or pin back, but never mind.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in