Before I forget, here is a slight development on chav, this year’s youth pejorative term of choice. It is, as Sampson’s Dictionary of the Dialect of the Gypsies of Wales makes clear, a Romany word, though it need not signify a Gypsy. Anyway, that popular jazz man Ron Rubin writes to suggest that the Spanish word chaval, meaning not ‘a pikey’ but ‘a bloke’, comes from the same source. And so it does, I find on inquiry.
Corominas’s six-volume Spanish etymological dictionary confirms this, though it quotes among its supplementary authorities George Borrow. Now Borrow was a brave linguist, but he was neither exact nor comprehensive in his linguistic analyses of Romany. In any case, the Spanish took to their hearts this Gitano word chaval. The people of Barcelona use the form xava (the initial x merely having the value of ch, as in cheese).
And talking of the ch in cheese, Mr Eric Brown writes from Lincolnshire to tell me that for the pesky word conch he, as taught at school, employs the pronunciation ‘conk’, as the etymology indicates, ‘although some people find it odd or pedantic’. I wouldn’t mind that, but do they understand what he means?
Mr Brown takes the matter further with the word niche, which he points out is nowadays mostly pronounced neesh (like quiche), when once it rhymed with itch. Just so, although the early history of the word’s pronunciation is not very clear. The first reference to it is in Randle Cotgrave’s French-English dictionary, which came out in 1611, the same year as the King James Bible. He gives the first definition of the French word niche as ‘niche’ in English, so it must have been in tolerably familiar use at the time.

Comments
Join the debate for just £1 a month
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for £3.
UNLOCK ACCESS Just £1 a monthAlready a subscriber? Log in