Dot Wordsworth

Mind your language

Charles Moore told of a headmaster (The Spectator’s Notes, 29 January) who found that no one knew the meaning of the proverb: ‘Handsome is as handsome does.’ I suppose the antique syntax baffled them.

issue 12 February 2011

Charles Moore told of a headmaster (The Spectator’s Notes, 29 January) who found that no one knew the meaning of the proverb: ‘Handsome is as handsome does.’ I suppose the antique syntax baffled them.

Charles Moore told of a headmaster (The Spectator’s Notes, 29 January) who found that no one knew the meaning of the proverb: ‘Handsome is as handsome does.’ I suppose the antique syntax baffled them.

They probably wouldn’t get ‘Penny wise, pound foolish’ or ‘Don’t spoil a sheep for a ha’porth of tar’ either. It is in the nature of proverbs to embody archaisms, and antiquarianism is quite alien to the current generation, for all its interest in Timewatch.

‘If the fox be crafty, more crafty is he that catches him,’ is a pretty transparent proverb, if not one much heard.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in