Dot Wordsworth

Lang Syne

issue 26 January 2013

Those of us who only pronounce the words auld lang syne on New Year’s Eve and have a vague grasp of their grammatical function may be cheered by a sign at Ballyhalbert in Co. Down that reads: ‘Shore Road, formerly — lang syne, Tay Pot Raa.’ So we are learning quickly. Lang syne means ‘formerly’, and the local words for ‘tea pot’ are tay pot, and for ‘road’, raa. Hence Faas Raa.

But what language is this? The Good Friday Agreement of 1998 declared that ‘part of the cultural wealth of the island of Ireland’ was Ulster-Scots. This is undeniable. In 2001, the United Kingdom recognised ‘Scots and Ulster Scots’ as ‘a regional or minority language’. By then, paid translators had been engaged to turn the proceedings of the Northern Ireland Assembly into Ulster-Scots.

It is undoubtedly a language, but is it a different language from English? I think not.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in