Byron Rogers

Instead of the poem

The Canterbury Tales, by Geoffrey Chaucer, retold by Peter Ackroyd

issue 16 May 2009

On this book’s title page its publishers enlarge on Peter Ackroyd’s ‘retelling’: his book, they declare, is at once a translation and — wait for it — an ‘adaptation’ of Chaucer, and from the beginning, you are made aware of what form this adaptation will take.

This is how Chaucer introduces his Prioress in the General Prologue, and it is a moment of quiet, if sly, humour as he sketches the prissy little ladylike ways of this Merle Oberon in a wimple:

And Frenssh she spak ful faire and fetisly,
After the scole of Stratford atte Bowe,
For Frenssh of Parys was to hire unknowe.



And you don’t need to be a student of 14th-century English language, or history, to get the joke, or to know whether there was a nunnery at Stratford atte Bowe, wherever Stratford atte Bowe is or was. The Prioress persists in talking French to be ‘y-tolde of’, to show off, only she does so with a marked English accent.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in