The shared etymology of the words ‘text’, ‘textile’ and ‘texture’ – from the Latin verb textere, ‘to weave’ – has long been a fertile subject, its thread running through the work of theorists such as Roland Barthes, Julia Kristeva, Hélène Cixous, Gilles Deleuze (from whom one of the epigraphs for this book is taken) and others. But this now critical commonplace provides a helpful entry point to the Canadian poet Lisa Robertson’s sometimes evasive first novel The Baudelaire Fractal, a work obsessed with textiles, tailoring, intertextuality and the woven physicality of language. The word ‘novel’ seems only really appropriate in its adjectival sense.
It tells the story of Hazel Brown, a woman who wakes one morning, following her delivery of a lecture on ‘wandering, tailoring, idleness and doubt,’ in a hotel in Vancouver, to ‘the bodily recognition that I had become the author of the complete works of Baudelaire’.
Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in