Ruth Scurr

Haunted by the Holocaust: Three novellas by Patrick Modiano

In a review of Suspended Sentences by this year’s winner of the Nobel Prize for Literature, Paris and the Occupation of France take centre-stage

issue 06 December 2014

Earlier this year Patrick Modiano won the Nobel Prize in Literature ‘for the art of memory with which he has evoked the most ungraspable human destinies and uncovered the life-world of the Occupation’. A prolific and celebrated novelist in France, Modiano is not well known in Britain or America, where only a third of his works have been translated and many are out of print.

Yale University Press has a coup in these circumstances with Mark Polizzotti’s translation of three of Modiano’s novellas, commissioned before the Nobel announcement. The novellas originally appeared over five years: Remise de peine (Suspended Sentences) 1988; Fleurs de ruine (Flowers of Ruin) 1991; and Chien de printemps (Afterimage) 1993. In his introduction Polizzotti explains that the third title — literally ‘dog of spring’, figuratively an expletive meaning rotten or miserable spring — has been freely translated.

The novellas are discrete and discontinuous but remarkably coherent.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in