Dear old Ian Hislop was pottering around North Petherton, Somerset, on television, to talk about the Alfred Jewel, found nearby (where the king burnt the cakes) in 1693 by a labourer digging for peat. Since then, learned men have made foolish pronouncements on the jewel — as in a game of charades when the guesser says ‘pot’ and ‘a toe’, but can’t get potato.
The ninth-century Alfred Jewel, a favourite exhibit in the Ashmolean, is a tear-shaped piece of rock crystal, two and half inches long, covering an enamel figure holding two scepters. Round the edge, gold letters spell out: Aelfred mec heht gewyrcan — ‘Alfred had me made’.
Alfred the Great had actually mentioned the thing as an aestel, or astel as we’d spell it now. In his introduction to Gregory the Great’s Pastoral Care, which he’d translated with such labour, the king said he was sending a copy to every bishop in the kingdom, together with an ‘aestel’ worth 50 mancuses. A mancus might have been a month’s wages.
Bosworth and Toller’s Anglo-Saxon Dictionary of 1898 (still in use when Hislop and I cycled over to lectures in Oxford, perilously close to Parson’s Pleasure) gave aestel as ‘wax tablet’, perhaps enclosed in a gold cover. The Additions and Corrections to the Supplement of 1921 said firmly: substitute the meanings ‘notice-board’ and ‘board used in the binding of a book, on which the title was inscribed’.
This madness persisted in the Enlarged Addenda of 1972, which guessed ‘bookmark or binding’ and ‘perhaps notice-board’. This was despite a pre-Conquest vocabulary having translated aestel as indicatorium — not ‘notice-board’ but ‘indicator or pointer’. The Alfred Jewel has a socket with a rivet still in place which once held a wooden, horn or ivory rod, a quarter of an inch thick.

Comments
Join the debate for just £1 a month
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for £3.
UNLOCK ACCESS Just £1 a monthAlready a subscriber? Log in