When Yiyun Li first became a writer, she decided that she would leave behind her native language, Chinese, and never write or be published in it again. She has described this decision as being like a suicide. In languages, she suggests, we form our identities. Leaving one behind is a death of a version of our self; and starting afresh in a new language is a kind of rebirth.
In Where Reasons End, the English language, in which Li has made her name as a Chinese-American author, has transformed into something the narrator can no longer depend upon. She stumbles over words, recognising that she no longer knows, or perhaps never knew, their true meanings, struggles to remember adjectives, and cycles through etymologies, searching for deeper understandings of words she has used for years (‘I looked up the word suffer. It comes from sub, from below, and ferre, to bear’).
What has caused Li’s narrator and perhaps Li herself to question her understanding of the English language — and, in turn, the identity she has formed in it — is an event. Several months after the publication of Li’s last book, Dear Friend, From My Life I Write to You — a memoir in essay-form, written in the wake of her breakdown and two suicide attempts in 2012 — her 16-year-old son took his own life.
In this novel, the protagonist, a writer who may or may not be Li, mourns the death of her son, too, who has also committed suicide. In ‘a world made up of words, and words only’, she meets her son again and the pair converse over several months. They argue, reminisce, exchange witticisms and philosophise about life, death, time, the self, language and writing.

Comments
Join the debate for just £1 a month
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for £3.
UNLOCK ACCESS Just £1 a monthAlready a subscriber? Log in