Johanna Thomas-Corr

Dead poet’s society

To write her epic novel, she learned to speak Braid Scots; and after 600 pages we end up with a predictable thoog a poog

issue 25 February 2017

Alex Salmond, former first minister of Scotland, once claimed that he could always tell Scottish fiction from English. Novels, he said, reveal fundamental differences in the values of the Scots and the English.

I wonder then what he would make of Annalena McAfee’s book, Hame — about the most Scottish work of fiction that any English novelist could possibly write. So committed is the former Guardian journalist authentically to explore every aspect of life north of the Border that she learnt to speak Braid Scots — from Lallans to Doric dialects — and crafted poetry in them. Surely that makes her more Scottish than most born-and-bred Caledonians? For what drives Hame is this question of national identity and whether (like gender?) it is simply a construct.

The story focuses on an academic, Mhairi McPhail, who leaves behind her hipster life in New York to move with her young daughter to the remote fictional Hebridean island of Fascaray, where she’s agreed to write the biography of its most celebrated resident: a crotchety, English-hating writer named Grigor McWatt.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in