In this week’s books podcast, my guest is Robert Alter – who has just published the fruits of decades of labour in the form of his complete new translation of the Hebrew Bible into English. Acclaimed for his Bible translations by Seamus Heaney, John Updike and Peter Ackroyd, Prof Alter tells me how Biblical Hebrew really works, what can and cannot be preserved in translation – and why, as he sees it, nearly every modern translation of the Bible gets it catastrophically wrong.
Sam Leith
Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in