Ian Thomson

A tainted paradise

Written in 1929, Paul Morand’s Caribbean Winter is finally available in English. If you disregard the racism, it’s a travelogue that’s hard to beat

issue 05 January 2019

Ian Fleming’s voodoo extravaganza Live and Let Die finds James Bond in rapt consultation of The Traveller’s Tree by Patrick Leigh Fermor. ‘This, one of the great travel books, is published by John Murray at 25s’, proclaims a footnote in the first edition. Fleming was a friend of Leigh Fermor, so this is to be expected. Published in 1950, The Traveller’s Tree may still be the best non-fiction account of the West Indies. ‘It’s by a chap who knows what he’s talking about’, M tells 007, knowingly.

But Paul Morand’s 1929 Hiver caraïbe comes a close second. The question is: why has it taken 90 years for this masterwork to appear in English? Morand (1888–1976), a pro-Vichy collaborator and occasional Jew-baiter, was made persona non grata in post-Liberation France, and was shunned by mainstream publishers. Only in recent years has his reputation been revived somewhat.

His glancing, aphoristic prose did have its admirers, among them André Breton, Ezra Pound, Jean Cocteau and Leigh Fermor himself (who knew Morand personally and translated one of his books into English).

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in