Christopher Fletcher

A Little Something: remembering Seamus Heaney

‘So.’

So begins Seamus Heaney’s translation of ‘Beowulf’. I know it didn’t come easy to him. The morning after he had been awarded the Whitbread Prize for the work I found myself having breakfast at the Savoy with him and his wife Marie. I’d asked some time before whether I could borrow some of the manuscript pages for a literary exhibition at the British Library. I was a curator there at that time and for a special limited edition of his book had helped get a facsimile image from the original thousand year old manuscript, next to which I now wanted to show his drafts. He tossed an envelope across the table and it landed near me, somewhere between the butter and the jam.

‘What’ s that, Seamus?’ asked Marie.

‘Oh, just a poem I wrote.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in